(修改后的“七十二奇樓”統(tǒng)一使用標(biāo)準(zhǔn)翻譯。通訊員 攝)
湖南日?qǐng)?bào)全媒體記者 周帙恒 通訊員 楊沛然
張家界武陵山大道上,高聳的七十二奇樓在夜空中閃亮,成為中外游客新的旅游打卡地。然而,以前,在前往景區(qū)的必經(jīng)之路上,標(biāo)有“七十二奇樓”的路牌英文翻譯不一甚至翻譯錯(cuò)誤,一度影響景區(qū)對(duì)外開(kāi)放形象。
為助力首屆湖南旅發(fā)大會(huì), 2022年5月起,省委外事辦組織湖南師范大學(xué)雙一流學(xué)科外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專家團(tuán)隊(duì),在張家界開(kāi)展國(guó)際語(yǔ)言環(huán)境建設(shè)項(xiàng)目,對(duì)張家界市區(qū)主要公共場(chǎng)所及景區(qū)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌英語(yǔ)、韓語(yǔ)翻譯查錯(cuò)糾錯(cuò),規(guī)范主要景點(diǎn)導(dǎo)游講解詞,并推出《湖南省公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)標(biāo)牌英語(yǔ)譯寫(xiě)標(biāo)準(zhǔn)》等,“七十二奇樓”英文標(biāo)識(shí)也得以統(tǒng)一規(guī)范。
據(jù)悉,今年5月,省委外事辦在張家界市開(kāi)展國(guó)際語(yǔ)言環(huán)境建設(shè)專題活動(dòng),湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)、韓語(yǔ)專家為當(dāng)?shù)匚穆脧臉I(yè)人員、高校相關(guān)專業(yè)師生進(jìn)行專題培訓(xùn)。在考察調(diào)研基礎(chǔ)上,專家團(tuán)隊(duì)整理收集張家界市主要公共場(chǎng)所及景區(qū)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌翻譯內(nèi)容及解說(shuō)詞,對(duì)其中的錯(cuò)譯漏譯以及表達(dá)不規(guī)范、不準(zhǔn)確內(nèi)容進(jìn)行修改,累計(jì)翻譯英語(yǔ)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌1300余塊,韓語(yǔ)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌500余塊,糾錯(cuò)提升1000余塊,并就主要景點(diǎn)導(dǎo)游講解詞提供英、韓語(yǔ)規(guī)范化譯文,共計(jì)33萬(wàn)字。截至11月13日,張家界新增和更換市區(qū)內(nèi)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌631塊,譯文質(zhì)量顯著提高。
(張家界景區(qū)新增多語(yǔ)種導(dǎo)覽圖。通訊員 攝)
經(jīng)過(guò)近4個(gè)月的努力,張家界市公共場(chǎng)所外語(yǔ)標(biāo)識(shí)設(shè)置使用進(jìn)一步規(guī)范,城市形象進(jìn)一步優(yōu)化,對(duì)外開(kāi)放水平進(jìn)一步提升,為湖南國(guó)際語(yǔ)言環(huán)境建設(shè)工作起到良好示范引領(lǐng)作用。
與此同時(shí),省委外事辦與專家團(tuán)隊(duì)共同完成了《湖南省公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)標(biāo)牌英語(yǔ)參考譯文》的編寫(xiě),進(jìn)一步規(guī)范全省公共場(chǎng)所外語(yǔ)標(biāo)識(shí)翻譯工作,讓后續(xù)外語(yǔ)標(biāo)識(shí)規(guī)范工作有據(jù)可依。
省委外事辦相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,下一步,將按照“發(fā)展大旅游,開(kāi)拓大市場(chǎng),形成大產(chǎn)業(yè)”的要求,突出“辦一次會(huì)、興一座城”理念,繼續(xù)與旅發(fā)大會(huì)承辦市州密切合作,積極抓好國(guó)際語(yǔ)言環(huán)境建設(shè)、外事平臺(tái)搭建、國(guó)際友城建設(shè)、外事翻譯人才儲(chǔ)備等事項(xiàng),為加快建設(shè)世界旅游目的地提供外事保障。